close
轉載 / soul-mate

英文裡面有一種說法,叫做[soul-mate]
我們定義它的意思是[靈魂伴侶]

好幾年以前有個小女孩曾經這麼說過
[我們要做soul-mate,遠超過情人之間的愛]
一直到她學會電影裡的那句話之後便又改口說
[you complete me]
而那是我捧著她送的cd卻捨不得拆封的幾年歲月
也是我以為soul-mate兩個字應該分開來看的年紀

好多年之後我又在書上看到
原來soul-mate的意思還包括情夫,情婦,情人
才驚覺人類是經典的生物
如何把情夫與情婦之間的關係包裝起來
再套上靈魂之說來封印
好像是聖杯裡面裝的一定是聖水一樣
讓人不能懷疑它的純粹與高潔

直到某一年我聽著林海的[a shadow of myself]
我才找到了更適合的字眼
那是不再包含有mate的形容方式
就這麼剝去了交配與性的模擬兩可
單純連結在我與我自己的影子之間

於是
我們可以跨山,可以靠海
可以同時奔跑,可以靜謐擁抱
甚至頭頂著頭,也腳尖觸著腳尖
arrow
arrow
    全站熱搜

    NSR*FZR 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()